-
1 battement
m1. уда́р (coup); стук (avec bruit); хло́панье (porte, mains, ailes); батма́н chorégr., sport; le battement de la pluie contre les vitres — стук дождя́ в окно́ <об око́нное стекло́>; un battement de tambour — бараба́нный бой; les battements des mains — хлопки́; avec un battement de cœur — с бью́щимся се́рдцем; l'accélération des battements du cœur — учаще́ние сердцебие́ния; j'ai des battements de cœur — у меня́ сердцебие́ние <се́рдце стучи́т>; les battements du pouls — бие́ние пу́льса; le battement du sang dans les artères — пульси́рование кро́ви в арте́риях; un battement de cils — взмах ресни́ц; un battement de paupières — мига́ние, морга́ние2. (intervalle de temps) промежу́ток вре́мени;laisser deux heures de battement — оставля́ть/оста́вить два часа́ свобо́дного вре́мени
-
2 pulmonaire
%=1 adj. лёгочный;une congestion pulmonaire — воспале́ние лёгкихles artères pulmonaires — лёгочные арте́рии;
■ m, f лёгочн|ый больно́й, -ая больна́я; лёгочник m seult.PULMONAIRE %=2 f медуни́ца -
3 tirer qn d'affaire
Ce premier engagement ne fut guère au goût de Tardivaux. Bien entendu, comme les autres, une fois tiré d'affaire, il fit le malin, le brave, mais en son for intérieur, à l'idée d'y retourner il n'en menait pas large. (G. Chevallier, Clochemerle.) — Это первое сражение пришлось не по душе Тардиво. Конечно, как и всякий другой, когда уже опасность была позади, он выставлял себя ловкачом и храбрецом. Но в глубине души при мысли, что это может снова повториться, ему становилось не по себе.
Il y a des éclats d'obus qui font de la fantaisie... Ajoutez une artère sérieusement intéressée, qu'un caillot providentiel a tiré d'affaire... Il y a des artères qui sont nées coiffées!.. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Бывает, что и осколки снарядов выкидывают коленце... Прибавьте артерию, задетую не на шутку, но которую чудодейственным способом выручает быстрое свертывание крови... Есть же артерии, которые родились в рубашке!..
... je l'ai tiré d'affaire la première fois; mais il eut une rechute deux ans après et malgré... les plus grands efforts de la science, il dut succomber. (H. de Balzac, La Messe d'un athée.) —... в первый раз мне удалось его спасти; но два года спустя у него был рецидив, и... все усилия науки оказались тщетными.
Au nom de Lagrange, Thérèse se rappela l'étoile flamboyante annoncée par le savant, et se dit avec tristesse narquoise que c'était le moment qu'elle vînt finir le monde pour la tirer d'affaire. (A. France, Le Lys Rouge.) — При имени Лагранжа Тереза вспомнила о предсказанной ученым комете и с печальной усмешкой подумала: чтобы вывести ее из затруднительного положения, конец света пришелся бы сейчас как нельзя более кстати.
Thérèse retrouvait le Bernard du temps de l'instruction: l'allié qui voulait à tout prix la tirer d'affaire. Il désire qu'elle guérisse, coûte que coûte. (F. Mauriac, Thérèse Desqueyroux.) — Право, Бернар стал таким же, как в дни следствия, - союзником, желающим во что бы то ни стало вызволить ее из беды. Он хочет, чтобы она выздоровела, чего бы это ни стоило.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer qn d'affaire
-
4 rameau
les rameaux d'un arbre généalogique — ве́тви генеалоги́ческого дре́ва <де́рева>; les rameau— х des artères — ответвле́ния <разветвле́ния> арте́рий; ● le dimanche des Rameaux — Ве́рбное воскресе́ньеun rameau d'olivier — оли́вковая ветвь;
-
5 être né coiffé
родиться в рубашке, в сорочке, родиться под счастливой звездойIl y a des éclats d'obus qui font de la fantaisie... Ajoutez une artère sérieusement intéressée, qu'un caillot providentiel a tiré d'affaire... Il y a des artères qui sont nées coiffées!.. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Бывает, что и осколки снарядов выкидывают коленце... Прибавьте артерию, задетую не на шутку, но которую чудодейственным способом выручает быстрое свертывание крови... Есть же артерии, которые родились в рубашке!..
... souvent je me disais: un an encore de cette vie, puis adieu, je vivrai largement, comme si j'étais née coiffée. (C. Orcival, Le Compagnon.) —... часто я говорила себе: еще лишь годик такой жизни, а потом прости-прощай. Поживу-ка в свое удовольствие, как будто мне на роду написано быть счастливой.
- Il y a des gens qui sont nés coiffés, pensait... le père Scriffaton en remuant les cendres. (R. Chaviré, Mademoiselle de Boisdauphin.) — Есть же счастливчики, которые родятся в рубашке, - думал... папаша Скрифатон, мешая уголья.
-
6 aorte
-
7 pression arterielle
Syn. pression sanguine f, tension arterielle fThe pressure exerted by blood in the blood vessels.Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > pression arterielle
-
8 pression sanguine
Syn. pression sanguine f, tension arterielle fThe pressure exerted by blood in the blood vessels.Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > pression sanguine
-
9 tension arterielle
Syn. pression sanguine f, tension arterielle fThe pressure exerted by blood in the blood vessels.Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > tension arterielle
См. также в других словарях:
Artéres coronaires — Artère coronaire Les artères coronaires sont les premières dérivations de la circulation générale Les artères coronaires ou coronaires, dont le nom vient de leur disposition en couronne autour du cœur, sont des artères permettant de vasculariser… … Wikipédia en Français
Artères — Artère Pour les articles homonymes, voir Artère (homonymie). Une artère (du grec αρτηρία, artêria) est un vaisseau qui conduit le sang du cœur aux poumons ou aux autres tissus de l organisme. Sommaire 1 Structure … Wikipédia en Français
Artères carotides — Carotide Les carotides ou artères carotides sont des artères paires disposées de part et d autre du cou et contenant le sang oxygéné qui va du cœur vers la tête. Les carotides sont accompagnées sur une grande partie de leur trajet par les veines… … Wikipédia en Français
Artères nourricières — ● Artères nourricières artères qui irriguent les os longs … Encyclopédie Universelle
Les Portes de la Mort — (The Death Gate Cycle) est un cycle de 7 livres sortis entre 1990 et 1994 et co écrits par Margaret Weis et Tracy Hickman. Cette oeuvre de Fantasy est considérée à ce jour comme leur chef d œuvre. Sommaire 1 Résumé 2 Les Livres … Wikipédia en Français
Les Portes de la mort — (The Death Gate Cycle) est un cycle de sept livres sortis entre 1990 et 1994 et co écrits par Margaret Weis et Tracy Hickman. Cette œuvre de Fantasy est considérée à ce jour comme leur chef d œuvre. Sommaire 1 Résumé 2 Les Livres 3 … Wikipédia en Français
Les Pentes de la Croix-Rousse — La place Rouville Administration Pays … Wikipédia en Français
Les Gobelins (métro de Paris) — Les Gobelins … Wikipédia en Français
Les Gobelins (metro de Paris) — Les Gobelins (métro de Paris) Les Gobelins … Wikipédia en Français
Les Gobelins (métro parisien) — Les Gobelins (métro de Paris) Les Gobelins … Wikipédia en Français
Les gobelins (métro de paris) — Les Gobelins … Wikipédia en Français